top of page

Аудиодескриптор Иван Борщевский: Описать можно практически всё.

Маргарита Мельникова

Это сложнейшая работа! Когда я читала, не скрываю, у меня просто были слезы на глазах, потому что я не думала никогда, что мне можно будет хоть каким-то образом познать, как это все выглядит на льду, как все это красиво.

(об аудиодескриции выступления фигуристов)

Екатеринбург

Следует отметить, что в области обеспечения цифровой доступности компания ведет не только практическую и обучающую, но и исследовательскую работу. Руководит этим направлением у нас Иван Борщевский, ученый и практик, известный во всем мире. Его статьи, исследующие различные варианты интерсемиотического перевода (а именно так на научном языке называется обеспечение цифровой доступности), регулярно появляются в российских и зарубежных изданиях.

Москва

Правильно рассказать фильм может не каждый — это сложная работа, у которой есть свои правила и особенности. Иван Борщевский — один из немногих в России, кто занимается адаптацией произведений искусства, в первую очередь кино, для зрителей с особыми потребностями — слепых и глухих.

Москва

Еще с одним уникальным автором проекта я познакомилась по дороге в Сокольники – Иван Борщевский из Ставрапольского края, ставший победителем в номинации «Жизнь продолжается» – Описать невидимое. Иван аудиовизуальный переводчик. Он развивает проект, который переводит фильмы и книги для слабовидящих и слепых и также глухих людей на язык, который им понятен. Люди с нарушением слуха не могут слышать перевод, и для них нужно создавать субтитры или снабжать фильм сурдопереводом. А люди с нарушением зрения не могут увидеть то, что происходит на экране, поэтому им нужно словесное описание (аудиодескрипция или тифлокомментирование). Иван горит своим проектом, очень добрый, искренний и улыбчивый, он открывает целый мир для особенных людей.

Уфа

Тифлокомментирование почти беспредметного видеоарта потребовало от переводчиков Натальи Логиновой и Ивана Борщевского большой деликатности и проницательности. И они блестяще справились с задачей. У незрячих людей возникал художественный образ, паузы наполняли его «воздухом», давали время для зарождения образа. Теперь мы вправе утверждать, что тифлокомментарий – это тоже искусство. Все присутствовавшие были также свидетелями того, что видеоарт может быть доступен незрячим людям, как своего рода мысленная визуальная поэзия.

Москва

В России аудиодескрипцией занимается отдел цифровой доступности компании «РуФилмс». Возглавляет отдел Иван Борщевский — член Ассоциации аудиодескрипции (Великобритания) и Всемирного консорциума аудиодескрипции, лингвист, переводчик, клинический психолог.

Москва

Иван Борщевский советует: «Перед началом работы нужно создать в голове образ того зрителя, к которому адресован мультфильм, и в дальнейшем создавать тифлокомментарий, обращаясь мысленно к этому образу».

Мария Антонова

"В последнее время аудитория этой услуги в мире сильно увеличилась, - отметил переводчик и тифлокомментатор Иван Борщевский. - Помимо незрячих, в нее входят люди с различными нарушениями зрительного восприятия - например, неспособностью распознавать лица. Кроме того, в словесных пояснениях порой нуждаются и люди с нормальным зрением - домохозяйки, которые хотят следить за сюжетом кинофильма без отрыва от домашних дел, или те, кто изучает иностранный язык"

Марина Ледяева

Please reload

bottom of page