top of page

Обо мне

Добро пожаловать на мой сайт.

Меня зовут Иван Борщевский, и я аудиовизуальный переводчик. Работаю я с английским языком.

 

Моя "родная" тематика - медицина. Например, я перевожу статьи для "Журнала клинической онкогематологии" и состою в Международной ассоциации устных медицинских переводчиков

Но в последнее время я занимаюсь переводом аудиовизуальных произведений. Однако этот волшебный мир кино доступен не всем. Люди с нарушением слуха не могут слышать перевод, и для них нужно создавать субтитры или снабжать фильм сурдопереводом. А люди с нарушением зрения не могут увидеть то, что происходит на экране, поэтому им нужно словесное описание (аудиодескрипция или тифлокомментирование).

Вместе с моими коллегами мы и занимаемся этой нелёгкой задачей - делаем фильмы доступными для людей с ограниченными возможностями.

Я состою в Ассоциации аудиодескрипции, Всемирном консорциуме по аудиодескрипции и Ассоциации субтитровщиков SUBTLE.

 

На этом сайте я решил собирать фильмы с сурдопереводом, тифлокомментариями, а также с субтитрами для глухих. А в блоге буду делиться мыслями о доступности (accessibility) кино для людей с ограниченными возможностями, новостями и просто интересной информацией.

bottom of page